본문 바로가기
English

Spill the tea 뜻 / Spill the tea meaning

by avecmoi 2025. 8. 15.
반응형

영어권, 특히 미국·영국 MZ세대 사이에서 아주 많이 쓰이는 표현이에요.

직역하면 “차를 쏟다”인데, 실제 의미는 “가십, 소문, 비밀을 폭로하다”입니다.

친구끼리 비밀스러운 이야기를 털어놓을 때, 혹은 흥미로운 소식을 전할 때 자주 등장하죠.

이 표현은 주로 흥미로운 이야기, 연애사, 소문을 공유하는 상황에서 쓰여요.

유튜브, 인스타그램, 틱톡 등 SNS에서도 댓글과 해시태그로 많이 볼 수 있습니다.


📌 어원

  • Spill: (액체를) 쏟다 → 비밀을 털어놓다
  • Tea: 본래는 ‘차(tea)’를 뜻하지만, 1990년대 미국 흑인 LGBTQ+ 커뮤니티에서 ‘T’가 **truth(진실)**의 의미로 쓰이면서 ‘tea’가 ‘가십, 비밀’을 뜻하게 됨.

📌 사용 상황

  • 친구가 누군가의 연애나 직장 뒷이야기를 알고 있을 때
  • 드라마·연예계·회사 내 소문을 이야기할 때
  • 관심 있는 사건의 숨은 진실을 말할 때

📌 예문

  1. Come on, spill the tea! What happened at the party last night?
    (어서 말해봐! 어제 파티에서 무슨 일이 있었는지!)
  2. She spilled the tea about her boss’s secret relationship.
    (그녀가 상사의 비밀 연애를 폭로했어.)
  3. Do you want me to spill the tea, or should I keep it to myself?
    (내가 말해줄까, 아니면 그냥 간직할까?)

📌 비슷한 표현

  • Dish the dirt – 험담하다, 안 좋은 소문을 퍼뜨리다
  • Let the cat out of the bag – 비밀을 폭로하다
  • Gossip about – 뒷담화하다

📌 활용 팁

  • 친근하고 캐주얼한 상황에서만 사용
  • 직장에서 공식 회의나 보고서에서는 부적절

이 표현은 단순히 단어를 아는 것보다 문화적 맥락까지 이해하면 훨씬 자연스럽게 쓸 수 있어요.

특히 SNS 영어 회화를 배우는 사람에게는 꼭 추천하는 표현입니다.

반응형