반응형

영어권, 특히 미국·영국 MZ세대 사이에서 아주 많이 쓰이는 표현이에요.
직역하면 “차를 쏟다”인데, 실제 의미는 “가십, 소문, 비밀을 폭로하다”입니다.
친구끼리 비밀스러운 이야기를 털어놓을 때, 혹은 흥미로운 소식을 전할 때 자주 등장하죠.
이 표현은 주로 흥미로운 이야기, 연애사, 소문을 공유하는 상황에서 쓰여요.
유튜브, 인스타그램, 틱톡 등 SNS에서도 댓글과 해시태그로 많이 볼 수 있습니다.
📌 어원
- Spill: (액체를) 쏟다 → 비밀을 털어놓다
- Tea: 본래는 ‘차(tea)’를 뜻하지만, 1990년대 미국 흑인 LGBTQ+ 커뮤니티에서 ‘T’가 **truth(진실)**의 의미로 쓰이면서 ‘tea’가 ‘가십, 비밀’을 뜻하게 됨.
📌 사용 상황
- 친구가 누군가의 연애나 직장 뒷이야기를 알고 있을 때
- 드라마·연예계·회사 내 소문을 이야기할 때
- 관심 있는 사건의 숨은 진실을 말할 때
📌 예문
- Come on, spill the tea! What happened at the party last night?
(어서 말해봐! 어제 파티에서 무슨 일이 있었는지!) - She spilled the tea about her boss’s secret relationship.
(그녀가 상사의 비밀 연애를 폭로했어.) - Do you want me to spill the tea, or should I keep it to myself?
(내가 말해줄까, 아니면 그냥 간직할까?)
📌 비슷한 표현
- Dish the dirt – 험담하다, 안 좋은 소문을 퍼뜨리다
- Let the cat out of the bag – 비밀을 폭로하다
- Gossip about – 뒷담화하다
📌 활용 팁
- 친근하고 캐주얼한 상황에서만 사용
- 직장에서 공식 회의나 보고서에서는 부적절
이 표현은 단순히 단어를 아는 것보다 문화적 맥락까지 이해하면 훨씬 자연스럽게 쓸 수 있어요.
특히 SNS 영어 회화를 배우는 사람에게는 꼭 추천하는 표현입니다.
반응형
'English' 카테고리의 다른 글
| Cut to the chase 뜻 / 본론부터 영어로 (1) | 2025.08.15 |
|---|---|
| Cheugy 뜻 / Cheugy meaning (3) | 2025.08.15 |
| Orbiting 뜻 (4) | 2025.08.14 |
| Breadcrumbing 뜻과 예문 / 희망고문하다 영어 (1) | 2025.08.14 |
| Break even 뜻 / 손익분기점에 도달하다 영어로 (4) | 2025.08.14 |